Fotografía por Patricia Cuervo
OMAR CASTILLO
( Colômbia )
.
Omar Castillo nació en Medellín en diciembre de 1958. Poeta, ensayista, antologista de poesía y editor. Fundó y dirige la revista Interregno y la Colección Otras palabras.
Algunos de sus libros publicados son: Obra poética 2011-1980, Ediciones Pedal Fantasma (2011), Huella estampida, obra poética 2012-1980, el cual se abre con el inédito Imposible poema posible, y se adentra sobre los otros libros publicados por Omar Castillo en sus más de 30 años de creación poética, Ambrosía Editores (2012) y Tres peras en la planicie desierta, Los Lares, Casa Editora (2018). los libros de ensayos: En la escritura de otros, ensayos sobre poesía hispanoamericana, Editorial Pi (2014), Al filo del ojo, Colección Otras Palabras, Fondo Editorial Ateneo (2018) y el libro de narraciones cortas Relatos instantáneos, Ediciones otras palabras (2010). De 1984 a 1988 dirigió la revista de poesía, cuento y ensayo otras palabras, de la que se publicaron 12 números. Y de 1991 a 2010, dirigió la revista de poesía Interregno, de la que se publicaron 20 números. En 1985 fundó y dirigió, hasta 2010, Ediciones otras palabras. Ha sido incluido en antologías de poesía colombiana e hispanoamericana. Poemas, ensayos, narraciones y artículos suyos son publicados en revistas y periódicos de Colombia y de otros países.;…
En el principio
a Valeria Danielle
He tardado para aprehender de la existencia;
No creo necesario saber de las personas
Con las que tengo amores u otros tratos;
Mi curiosidad no se funda en los interrogatorios,
Sé, debo estar atento para lo que cada quien me permite,
Lo demás sería desatenta intromisión;
De cada ser disfruto el espectáculo
Que me propicia la realidad de su existencia,
La luz o la penumbra donde funda su estar;
El pretender conocer, la curiosidad, la familiaridad
Casi siempre son formas de sujeción,
Trampas para obstaculizar la existencia;
Poco sabemos ser higiénicos,
Si amamos terminamos en odio,
Consumimos la existencia entre estos términos;
La obediencia, la domesticidad
Es cuanto entendemos por civilidad,
Entonces toda idea o credo que alimente estos términos
La convertimos en dogma sin importar
Cuantos cráneos o realidades revienten a su paso;
Hemos hecho del pasado hitos de civilización
Para justificar nuestro presente,
Del porvenir hitos para justificar la actual indignidad,
Lo cierto es lo depredador de nuestra condición;
He tardado para aprehender de la existencia,
Empero el mundo parece cada vez una semilla,
Un día podré dedicarme al olvido.
LAS PALABRAS EN SU PRISIÓN
a Luis González de Guzmán
Al pronunciarlas se infectan de nuestros rocíos,
Se impactan en el despunte de la aurora;
Revocables en sus acepciones, la jerga las puede
convertir en el domicilio
Para una noche jocunda o,
En la celda que atrapa días infructuosos;
Imán que suelta y atrae, espejo despellejándose
en el laberinto de lo nombrado;
Arqueología de significados en exilio,
Estigma, cicatriz en el eco de la especie,
Genealogía delirante, sofisticado instrumento
de torturas, masa enfurruscada,
Individualidades inscritas en su atónito;
Al decir de un erudito: La nada en la total
orilla que indica el comienzo y el mar;
En ocasiones deambulan por los amplios salones
en donde las ideologías hacen feria,
Es decir, en donde las palabras construyen
la obediencia.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
REVISTA ACROBATA
Extraído de
revistaacrobata.com.br/florianomartin/atlas-lirico-da-america-hispanica/omar-castillo-colombia-1958
/
Tradução de Floriano Martins
BORBOLETA INCENDIADA
A borboleta incendiada, devastada cai, descubro-a atravessando o ar denso e pegajoso.
A figura em bicicleta se perde entre os incendiários que espalham a área na paisagem que paira esta tarde.
Palavras, nas ruas os rostos suados de cor única. A borboleta devastada rola em suas horas.
Alguém planeja o movimento perpétuo, cometa reclinado no abismo do ar.
RELATO NA CURVA
Descubra o ninho perdido de teu homem.
Olha,
A curva em tua casa permanece intacta,
As escalas
Mantêm o mesmo demônio assustador em teus sonhos.
As begônias silenciosas são mantidas nas varandas.
A mulher ainda está se banhando nua atrás das rachaduras.
Tu mesmo ainda manténs o olhar fixo, o bolso bordado de tua saia laranja.
As andorinhas acariciam o último desígnio de luz solar.
A criança extraviada se regozija no bosque de samambaias.
Aquele homem de bruços no pavimento, ainda estão jorrando constelações das amplas feridas de suas costas e pescoço.
A velha recolhendo o fruto carnudo para a tua boca.
Descobre o ninho migratório de teu homem.
No arco suspenso permanece,
Apenas a criança saudosa não retorna do bosque de samambaias
E a mãe-antiga
Dorme acariciando fósseis e ecos.
USURA E OBSCURANTISMO
A cidade, uma cicatriz delirante,
Presa como uma diáspora sujeitada
Detrás das gazes de asfalto e adobe;
A trama de seu comportamento se dá
No inverno ou no verão, pelas manchetes
Nas telas ou nos jornais;
Através de pedestres, de boca em boca
Como um ventríloquo que prolonga seu fio
Até a medula de sua vítima. A cidade
É uma cicatriz que não para de se expandir,
Ele se ergue no chão como se fosse entre
O olho de uma agulha cega que fia.
Quem, por trás da lente, desfrutam
As receitas da decomposição?
O EXILO NÃO É IMPOSTO
Aprende também a linguagem do império,
Existe entre aqueles que a têm em comum.
Em qualquer caso, não te esqueças do verbo que dá origem
Às tuas palavras. O geográfico não é suficiente
Se não pronuncias a língua onde estão baseados
O silêncio e as vozes que te cercam.
Diante do exercício esmagador do império,
Toda resistência é falsa se ignoras a língua
De onde te é propícia a multiplicidade
Que torna o universo um som único
E complexo em sua ramificação e origem.
Se não deixas que comecem as tuas palavras
Não lhes será possível te impor qualquer prisão.
Assim, todo invasor resulta em exílio.
TAROT DE OLHOS
Teus olhos no rio levado pelo inverno
Em uma manga madura que acabou de cair da árvore
Nesse canto onde o dia tantas vezes se esconde
No aroma do café que me disponho a beber
Teus olhos por trás dos pedestres que cruzam A Oriental
E seguem pela Praia
Nesta manhã em que o sol irrita
Nos paralelepípedos da rua Junín
Nas paradas de ônibus
Ao pé dos semáforos
Teus olhos nas raízes que as árvores deixam ver
Na fachada de ladrilhos da catedral
Virados sobre a fonte do parque Bolívar
Onde a lua mostra sua passagem
Teus olhos na cidade cujas luzes a consomem
Até jogá-la em um sonho surreal
O mesmo onde encontrei
Os teus belos olhos de sempre
TEXTOS EN ESPAÑOL y EN ESPAÑOL:
MUESTRA DE POESÍA DE MEDELLIN 1950-2011. Carátula: Germán Londoño. Medellín, Colombia: 2011. 381 p.
ISBN 978-958-44-8484-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
LAS PALABRAS EN SU PRISIÓN
a Luis González de Guzmán
Al pronunciarlas se infectan de nuestros rocíos,
Se impactan en el despunte de la aurora;
Revocables en sus acepciones, la jerga las puede
convertir en el domicilio
Para una noche jocunda o,
En la celda que atrapa días infructuosos;
Imán que suelta y atrae, espejo despellejándose
en el laberinto de lo nombrado;
Arqueología de significados en exilio,
Estigma, cicatriz en el eco de la especie,
Genealogía delirante, sofisticado instrumento
de torturas, masa enfurruscada,
Individualidades inscritas en su atónito;
Al decir de un erudito: La nada en la total
orilla que indica el comienzo y el mar;
En ocasiones deambulan por los amplios salones
en donde las ideologías hacen feria,
Es decir, en donde las palabras construyen
la obediencia.
EXILIO
Y es propia nuestra región natal
No podrán hacernos daño;
Sólo poseen la fuerza;
No podrán dañarnos;
Sólo consumen la pulpa
No a la semilla
De la cual poco o nada saben;
No podrán hacernos
Con sus luces Nada distinto
Aún se esfuercen a una explosión
O sus ecos;
Lo único que pueden es matarnos;
Y eso no significa;
Un cuerpo se desintegra
En el universo
Y no es de Dios su esfinge
No les será posible
Es nuestra región natal.
EXÍLIO
E nossa região natal é nossa
eles não poderão nos ferir;
Eles possuem apenas força;
Eles não poderão nos prejudicar;
Eles consomem apenas a polpa
não a semente
Da qual pouco ou nada sabem;
Não poderão nos fazer
Com suas luzes
Nada diferente
Mesmo que se esforcem para uma explosão
Ou seus ecos;
A única coisa que eles podem fazer é nos matar;
E isso não significa;
Um corpo se desintegra
no universo
e sua esfinge não é de Deus
Não será possível para eles
é a nossa região natal.
POÉTICA
a J. C.
Es el acto alfabético
Es la imagen
Movilizándose en la palabra
Que al ser escrita
Imprime el desenlace
Que al ser descrito
Modifica las circunstancias
Inaugura el imaginario
Creando una metáfora
Un dibujo transitorio
Acorde con la memoria
Para la leyenda del momento
En otras palimpsesto
Rescatado del asombro
Vuelto al asombro.
POÉTICO
a J. C.
É o ato alfabético
É a imagem
Mobilizando na palavra
Que ao ser escrita
imprimir o resultado
Que ao ser descrito
Modifica as circunstâncias
Inaugura o imaginário
criando uma metáfora
Um desenho transitório
De acordo com a memória
Para a lenda do momento
Em outros palimpsestos
Resgatados do espanto
Voltam ao espanto.
BORBOLETA INCENDIADA
A borboleta incendiada, devastada cai, descubro-a atravessando o ar denso e pegajoso.
A figura em bicicleta se perde entre os incendiários que espalham a área na paisagem que paira esta tarde.
Palavras, nas ruas os rostos suados de cor única. A borboleta devastada rola em suas horas.
Alguém planeja o movimento perpétuo, cometa reclinado no abismo do ar.
*
VEJA e LEIA outros poetas de COLÔMBIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html
Página publicada em janeiro de 2023 |